
[书籍] Who Says Elephants Cant Dance[谁说大象不能跳舞?]
出版社:
HarperCollins US
简介:
In 1990, IBM had its most profitable year ever. By 1993, the computer industry had changed so rapidly the company was on its way to losing $16 billion and IBM was on a watch list for extinction -- victimized by its own lumbering size, an insular corporate culture, and the PC era IBM had itself helped invent. Then Lou Gerstner was brought in to run IBM. Almost everyone watching the rapid demise of this American icon presumed Gerstner had joined IBM to preside over its continued dissolution into a confederation of autonomous business units. This strategy, well underway when he arrived, would have effectively eliminated the corporation that had invented many of the industry's most important technologies. Instead, Gerstner took hold of the company and demanded the managers work together to re-establish IBM's mission as a customer-focused provider of computing solutions. Moving ahead of his critics, Gerstner made the hold decision to keep the company together, slash prices on his core product to keep the company competitive, and almost defiantly announced, The last thing IBM needs right now is a vision. Who Says Elephants Can't Dance? tells the story of IBM's competitive and cultural transformation. In his own words, Gerstner offers a blow-by-blow account of his arrival at the company and his campaign to rebuild the leadership team and give the workforce a renewed sense of purpose. In the process, Gerstner defined a strategy for the computing giant and remade the ossified culture bred by the company's own success. The first-hand story of an extraordinary turnaround, a unique case study in managing a crisis, and a thoughtful reflection on the computer industry and theprinciples of leadership, Who Says Elephants Can't Dance? sums up Lou Gerstner's historic business achievement. Taking readers deep into the world of IBM's CEO, Gerstner recounts the high-level meetings and explains the pressure-filled, no-turning-back decisions that had to be made. He also offers his hard-won conclusions about the essence of what makes a great company run. In the history of modern business, many companies have gone from being industry leaders to the verge of extinction. Through the heroic efforts of a new management team, some of those companies have even succeeded in resuscitating themselves and living on in the shadow of their former stature. But only one company has been at the pinnacle of an industry, fallen to near collapse, and then, beyond anyone's expectations, returned to set the agenda. That company is IBM. Lou Gerstener, Jr., served as chairman and chief executive officer of IBM from April 1993 to March 2002, when he retired as CEO. He remained chairman of the board through the end of 2002. Before joining IBM, Mr. Gerstner served for four years as chairman and CEO of RJR Nabisco, Inc. This was preceded by an eleven-year career at the American Express Company, where he was president of the parent company and chairman and CEO of its largest subsidiary. Prior to that, Mr. Gerstner was a director of the management consulting firm of McKinsey & Co., Inc. He received a bachelor's degree in engineering from Dartmouth College and an MBA from Harvard Business School. IBM公司,长期以来执计算机世界之牛耳,被视为美国科技实力的象征和国家竞争力的堡垒,甚至《经济学人》杂志指出,“IBM的失败总是被视为美国的失败”。1993年,郭士纳刚刚接手IBM时,这家超大型企业因为机构臃肿和孤立封闭的企业文化已经变得步履蹒跚,亏损高达160亿美元,正面临着被拆分的危险,媒体将其描述为 “一只脚已经迈进了坟墓”。 在郭士纳为IBM掌舵的9年间,这家公司持续赢利,股价上涨了10倍,成为全球最赚钱的公司之一。有人评价,郭士纳的两个最突出的贡献就是:一、保持了IBM这头企业巨象的完整;二、让IBM公司成功地从生产硬件转为提供服务,成为世界上最大的一个不制造计算机的计算机公司。 郭士纳在书中将自己使IBM改天换地的辉煌岁月娓娓道来,既有只有CEO才接触得到的第一手内部资料――各种会议卷宗、事态行将有变的种种蛛丝马迹、重压之下背水一战的各项决策,又有带领一家巨型公司大步向前的高屋建瓴、深思熟虑的管理思想。 郭士纳是技术的外行,但是他却通过一系列战略性的调整让一家在国际经济舞台上举足轻重的IT企业重振雄风。在这部惊涛骇浪的管理传奇中,郭士纳将他对管理、企业文化、企业规模与竞争力、企业转型的种种真知灼见寓于生动的记述当中,丰富、翔实、推心置腹,对所有商务人士备加关注的“传统企业如何转变为与世界经济接轨的、务实而灵活的现代企业”作了最完美和精彩的诠释
用户推荐(0)
暂无推荐,你也可以发布推荐哦:)
登录 | 立即注册